اقتباس سینمایی از آثار غیر تخیلی همچون نمایشنامه، کتابهای دینی، زندگینامهها، کامیک بوکها و … از اوایل قرن نوزدهم میلادی در سینما رواج داشته، اما اقتباس از آثار ادبی چون رمانهای بلند و داستانهای کوتاه همواره از جایگاه ویژهای نزد مخاطبان برخوردار بوده است.
اقتباس در سینمای ایران، چندان مرسوم نیست. در شرایطی که به نظر میرسد ایدههای اصلی کم شده است و بهتر است بگوییم ته کشیده است، همه یکسان فیلم میسازند و هر از چند گاهی موجی سینما را در برمیگیرد، ادبیات و کتابهای داستانی چرا به پرده سینما راه نمییابند، سؤالی است که پاسخش بهحق مؤلف و توافق نویسنده برای اقتباس از ...
ترجمه «فرزانه طاهری» از «مسخ» کافکا، پش از این و بیش از یک بار از طرف انتشارات نیلوفر منتشر شده بود؛ اما آنچه به تازگی چاپ شده، نه انتشار مجدد همان ترجمه که ترجمه دوباره فرزانه طاهری از «مسخ» است.
این ترجمه با هشت مقاله درباره «مسخ» و همچنین حک و اصلاحات کافکا در نسخه دست نویس اولیه این داستان و اشارات او به «مسخ» در نامه ها و یادداشت هایش همراه است که فرزانه طاهری همه اینها را در ترجمه فارسی هم آورده و در عوض درسگفتار ناباکوف درباره «مسخ» را که در چاپ های قبلی ترجمه فارسی وجود داشت از این چاپ حذف کرده است که با توجه به چاپ شدن این درسگفتار در کتاب «درسگفتارهای ادبیات ا ...
آن داستایوفسکیای که ما میشناختیم جادوگر کلمات بود. و در خروجی محصولات قلمیاش جز این نمیدیدیم اما…
اما سایت Open Culture بمناسبت زادروز داستایوفسکی چند برگه از دسته نوشتههای وی را منتشر کرده است. که تصویر آقای نویسنده را در ذهن ما تغییر داد:
روایت دقیق، شخصیتپردازی متبحرانه و فضاسازی اعجاز آور از ویژگیهای بارزکارهای داستایوفسکیست. که با دید تصویر زیر میتوان فهمید وی چگونه تصاویر مکانها را در ذهن خود بازسازی میکرده.
«شیاطین» که درهم ریخته و خشونت بارترین رمان داستایوفسکی و البته موفق ترین اثر «تراژیک» او محسوب می شود در سال ۱۸۷۱ اندکی پس از اثر«ابله» و چند س ...
ویرجینیا وولف عنوان فرعی سه کتاب آخرش را «یک زندگینامه» گذاشت. اورلاندو: یک زندگینامه (۱۹۲۸) رمانی است در مورد مردی به همین نام در دربار قرن هفدهم انگلستان که منتقدان آن را بر اساس زندگی «ویتا سکویلوست»، بانوی نویسنده انگلیسی و دوست بسیار صمیمی ویرجینیا وولف، میدانند. فلاش: یک زندگینامه (۱۹۳۳) هم بیوگرافی خیالیِ «الیزابت برت براونینگ»، شاعر قرن نوزدهمی، است اما از منظر سگش که «فلاش» نام دارد. راجر فرای: یک زندگینامه (۱۹۴۰) بیشتر از بقیه با تصور رایج از بیوگرافی همخوان است. راجر فرای، نقاش پستامپرسیونیست و منتقد هنری، دوست ویرجینیا وولف و همپالکیاش بود در جلسات اد ...
میتوان گفت که زمان، یکی از عجیبترین و سؤال برانگیزترین مفاهیم و موضوعهای زندگی ما آدمها است. با اینکه زمان دیده نمیشود، ولی ما همیشه حضورش را احساس میکنیم، مرتب به گذشته فکر میکنیم و دربارهی آینده حرف میزنیم. زمان با ماست و بخش مهمی از وجود ما با زمان تعریف میشود. دورهای بود که تصور بشر از زمان مثل یک خط دراز، مستقیم و رو به جلو بود، اما با روی کار آمدن نظریهی نسبیت، زمان به دایرهای تبدیل شد که میشد در آن حرکت کرد و جابهجا شد. اصلاً ممکن است شکل زمان، برای من که «همین حالا» دارم این مطلب را برای شما مینویسم، با شمایی که در «همین حالا»ی خودت داری آن را میخ ...
اولین کتابی که از مارکز در ایران ترجمه شد، رمان «صد سال تنهایی» بود. بهمن فرزانه این رمان را در سال ۱۳۵۳ ترجمه و چاپ کرد؛ ۱۰ سال قبل از اینکه مارکز جایزه نوبل را از آن خود کند. او رمان را به انتشارات فرانکلین (امیرکبیر) سپرد، به این شکل در ایران چاپ شد. استقبال از «صد سال تنهایی» در این سال ها خوب بود اما قابل مقایسه با سال های بعد نیست.
نگاه کنید به سال های ابتدایی دهه هفتاد که مارکز قدرتمندانه در ادبیات داستانی ایران جلوه نمایی می کند. دستمایه های داستانی او در آثارش، جغرافیای آمریکای لاتین، باورها و اعتقادات عامه و تمرکز روی فرهنگ و زیست بوم آن منطقه بود. این مبنا، م ...