نخستین چاپ این منظومه با عنوان «سرزمین ویران» با ترجمه حسین رازی، حمید عنایت و چنگیز مشیری، در اسفند ماه سال ۱۳۳۴ هجری خورشیدی، در جُنگ هنر و ادب امروز، دفتر اول چاپ شد. در زمستان سال ۱۳۴۳ هجری خورشیدی، «بهمن شعله ور» اقدام به ترجمه این اثر کرد، که با همین عنوان «سرزمین هرز»، در مجله آرش منتشر شد. انتشارات نیل در تهران نیز، در سال ۱۳۵۰ هجری خورشیدی، این شعرها را با عنوان «دشت سترون و اشعار دیگر» به چاپ رساند، که ترجمهی آن را پرویز لشکری انجام داده بود. در سال ۱۳۵۷ هجری خورشیدی مترجم دیگری نیز به سراغ شعرهای الیوت رفت. این بار حسن شهباز، کتاب الیوت را ترجمه و به بنگاه ترجمه و نشر کتاب سپرد. نشر فاریاب در سال ۱۳۶۲ هجری خورشیدی، ترجمهی بهمن شعله ور را، با عنوان «سرزمین هرز»، بار دیگر به نام خود چاپ و منتشر کرد. آخرین ترجمه پیش از کتاب حاضر نیز، در مؤسسهی نشر هما، با عنوان «دشت سترون» انجام شد. این کتاب در سال ۱۳۷۷ هجری خورشیدی در بازار کتاب ایران توزیع شد. همچنین نشر امتداد در تهران هم، به سراغ شعرهای این شاعر انگلیسی رفته، و کتاب «سرزمین هرز» را با ترجمهی مهدی وهابی چاپ و منتشر کرده است.
موضوع(ها):
شعر انگلیسی - قرن ۲۰م.
شعر انگلیسی - قرن ۲۰م. - ترجمه شده به فارسی
شعر فارسی - قرن ۱۴ - ترجمه شده از انگلیسی
ارسال دیدگاه