چارلز دیکنز (1870-1812) برجستهترین رماننویس انگلیسی عصر ویکتوریا و یک فعال اجتماعی بود. به عقیدهی «جیمز جویس» نویسنده بزرگ معاصر، پس از شکسپیر، دیکنز تأثیرگذارترین نویسندهی انگلیسیزبان است. او برای داستانسرایی، نثر توانمند و خلق شخصیتهای بهیادماندنیاش، بسیار تحسین شدهاست. دیکنز در طول زندگیاش محبوبیت جهانی بسیاری کسب کرده. از آثارش میتوان «دیوید کاپرفیلد»، «آرزوهای بزرگ»، «الیور تویست» و «داستان دو شهر» را نام برد.
او بیشتر داستانهای معروفش را به صورت داستانهای سریالی در روزنامهها و هفتهنامهها منتشر میکرد که بعدها به صورت کتاب جمعآوری شدند. تأثیر آثار دیکنز در ادبیات داستانی انگلیس چنان است که بزرگان و منتقدان ادبیات داستانی، انگلستان را از نظر فرهنگی به دوران قبل از دیکنز و بعد از آن تقسیم نمودهاند.
رمان دیوید کاپرفیلد برای نخستینبار در سال ۱۸۵۰ میلادی منتشر شد. دیکنز آن را از سایر کتابهای خود برتر میدانست؛ شاید از این رو که حوادث هیجانانگیز و بسیاری از عناصر داستان آن برگرفته از رخدادهای زندگی خود اوست و میتوان گفت بیش از دیگر رمانهایش قالبی اتوبیوگرافی(زندگینامهای) دارد. رمان به صورت اول شخص روایت میشود. شخصیت اصلی این داستان، دیوید کاپرفیلد، کودک مورد علاقهی خود دیکنز نیز است. این رمان با کودکی دیوید شروع شده و تا دورهی میان سالی او ادامه مییابد. دیوید شش ماه بعد از مرگ پدرش به دنیا آمده و به نوعی نحسی در زندگی این کودک پیش از تولدش شروع شده است. در ابتدای داستان دیوید با مادری مهربان و شیرین و نازنین همراه است تا این که مشکلات زندگی او را وادار میکند با مردی به نام «موردستون» ازدواج کند. مردی با رفتار خشونتآمیز که سرانجام دیوید را به مدرسهای بیرون از شهر میفرستد. مشکلات دیوید همچنان ادامه دارد، بعد از مدتی مادر او نیز میمیرد و... .
در این کتاب تأثیرات کودک و حالات روحی او و عدم سازگاریاش با محیطهای تازه و در خویش فرو رفتنهای دیوید به طرز ماهرانهای توسط چارلز دیکنز شرح داده شده و به تصویر کشیده میشود. در این رمان که برخی آن را به دوران پختگی و کمال هنری دیکنز متعلق میدانند، شاهد ماجراهای خانگی و حالات روحیایم و انتقادهای صریح اجتماعی کمرنگتر شده است.
این رمان به عقیدهی بزرگانی چون «تولستوی» و «سامرست موآم» یکی از برترین آثار ادبیات داستانی جهان است و هنوز در سراسر جهان میلیونها خواننده دارد.
دیوید کاپرفیلد با ترجمههای «مهدی سحابی» نشر مرکز، «نعیمه ظاهری» نشر سایه گستر، «مسعود رجب نیا» نشر امیرکبیر، «محسن سلیمانی» نشر افق و «آرمین هدایتی» بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه، به چاپ رسید است. در بین اینها برای مخاطبان ایرانی، ترجمهی مهدی سحابی از اقبال بیشتری برخوردار بوده.
سودابه امیری
داستانهای انگلیسی - قرن ۱۹م.
ارسال دیدگاه