در این مجموعه پری دریایی و ۲۸ قصه دیگر از قصههای هانس کریستیان آندرسن از روی ترجمه ا. ک. هوگارد (۱۹۸۳)، شاعر و نویسنده معاصر دانمارکی ترجمه شده است. او کتاب را از چاپ سال ۱۸۷۴ که آندرسون خود ویرایشش کرده بود ترجمه کرده، و در پایان کتاب هم یادداشتهای آندرسون را آورده که شرح میدهد قصهها چگونه بر ذهنش رسیده و ایدههای اولیه را از کجا به دست آورده است. مجموعه با پس گفتاری به قلم زندهیاد دکتر ا. ح. آریانپور همراه است که پژوهشی است در باب همانندیهای فرهنگ عامیانه قومهای مختلف که نکات مهمی را در عرصه فولکلور بررسی میکند. گفتنی است مترجم در ترجمه شعرها و ترانههای کتاب از منوچهر آتشی یاری جسته است. در پایان مجموعه معنی واژگان و اصطلاحات فراهم آمده است. برخی از قصهها عبارتاند از: قوطی فندک، شاهزاده و نخود، بندانگشتی، پری دریایی، گل داودی، غولهای وحشی، چمدان پرنده، لکلکها، پری گل سرخ، خوکچران، فرشته، بلبل، دلبران، جوجه اردک زشت، درخت کاج، و ملکه برفی.
موضوع(ها):
داستانهای کودکان (دانمارکی) - قرن ۱۹م.
افسانههای پریان - دانمارک
ارسال دیدگاه