نام من سرخ کتابی است تحت تأثیر رمان مشهور ایتالیایی «نام گل سرخ» از اورهان پاموک، نویسندهی ترکتبار برندهی نوبل ادبیات. پاموک در این اثر نیز به مانند سایر آثارش از کافکا، ناباکوف، جویس و پروست تاثیر پذیرفته است. نام من سرخ از زمان انتشار، بالغ بر ۶۰ زبان ترجمه شده.
داستان با قتل استاد طلاکاری به دست یک نقاش شروع میشود. هیچکس مطمئن نیست که قاتل یک نقاش است یا نه. با این حال ماجرای تمام رمان از آغاز تا پایان یافتن نقاشِ قاتل است.
نویسنده در این اثر بخشی از تاریخ ترکیه را در زمان امپراتوری عثمانی و نقاط مشترک تاریخ ایران و ترکیه را به تصویر کشیده است. در این اثر مفاهیمی چون عشق، خشونت، حسادت و... به ظرافت هر چه تمامتر بیان شده. از جمله انگیزههای پاموک برای خلق این اثر، بازآفرینی داستانهای ادبیات کلاسیک بوده است، در این رمان از کتابهای مشهور در فرهنگ اسلامی نام برده شده است؛ کتابهایی که بیشتر آنها از جمله آثار فاخر ادبیات فارسی بودهاند، آثاری چون آثار فردوسی و نظامی. پاموک همچنین در مصاحبهای که با مجله نافه داشته، اذعان کرده است که به دلیل علاقهی وافری که در دوران نوجوانی و جوانی به نقاشی داشته، بعدها که نویسندهی معروف ترک شده، سعی کرده تا اثری را خلق کند که در آن به شرح لذات نقاشی و عقاید نقاشان بپردازد.
نام من سرخ توسط عینالله غریب و با همکاری نشر چشمه و همچنین تهمینه زاردشت و نشر مروارید به فارسی ترجمه و انتشار یافته است.
ارسال دیدگاه