لاکپشت پرنده؛ روایت فصل 29
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) انتظارها برای معرفی «برترینهای لاکپشت پرنده بهار 1397» عصر جمعه؛ 21تیرماه در فروشگاه مرکزی شهرکتاب به پایان رسید. حضور پرشوق کودکان، بیستونهمین فصل این دورهمی را رنگارنگ کرده بود. یک عصر جمعه با کتاب در کتابفروشی، همراهی خانوادهها و همکلامی کودکان و نوجوانان با نویسندگان، مترجمان و تصویرگران، نخستین و اصلیترین تصویر جشن بیستونهمین فصل لاکپشت پرنده بود.
جشن با دعوت رضا دالوند، از بچهها برای کشیدن جغد رنگارنگ کتاب «یک چیزسیاه» شروع شد. این نویسنده از بچهها خواست تا حدس بزنند «یک چیز سیاه» چه چیزی میتواند باشد؟
پاسخها تعجب و خنده تماشاچیان را به دنبال داشت. هر کودک از ظن خود با داستان دالوند همراهی میکرد و حدس میزد شاید چیز سیاه وسط جنگل میتواند شکلات، پرکلاغ، سنگ، چوب، مورچه یا محل زندگی غول چراغ جادو باشد که آرزوی بچهها را برآورده میکند.
در ادامه این برنامه نویسندگان، مترجمان و تصویرگران در کافه شهر کتاب جمع شدند تا جلسه معارفه برگزار شود. حالا نوبت کودکان و نوجوانان بود که پای صحبت کسانی باشند که پیشتر با کتابهایشان دوست شده بودند.
محسن هجری، فریبا نباتی، شهلا انتظاریان، فرمهر منجزی، کیوان عبيدي آشتیانی، مریم محمدخاني، لاله جعفری و دیگران، خود و اثرشان را معرفی کردند.
انتظار به پایان رسید؛ کودکان که دقایقی را به انتظار در صف ایستاده بودند، برای دیدار چهرهبهچهره پیش رفتند و از نویسنده و مترجم محبوب خودشان امضا یادگاری گرفتند.
کتابهای برتر از سه تا شش نشان لاکپشت پرنده را دریافت میکنند و فصل بیست و نهم کتابی شایسته شش لاكپشت شناخته نشد. کتابها در هر فصل، براساس گروههای ادبیات، علمی و آموزشی، دین و علوم انسانی، هنر و سرگرمی و کتاب ویژه کوکان زیر پنج سال رتبهبندی میشوند.
خانوادهها به صداقتداوری لاکپشت پرنده اطمینان دارند
فرمهر منجزی، داور این رویداد و مترجم کتاب کودک درباره جایگاه لاکپشت پرنده به خبرنگار ایبنا گفت: به نظرم این رویداد به اصطلاح جا افتاده و به پرواز درآمده است. وی نشان این جایگاه را توجه ناشران به درج نشان لاکپشت پرنده روی جلد کتاب میداند و تاکید میکند: خانوادهها از داوری صادقانه این کتابها اطمینان دارند.
وی معیارهای داوری را مطابق دورههای قبل اعلام کرد و گفت: ترکیب داوری لاکپشت پرنده با رویدادهای مشابه متفاوت است؛ چراکه متخصصان حوزههای متنوع کتاب و کودک در جریان داوری این رویداد حضور دارند و این موضوع ویژگی لاکپشت پرنده است.
منجزی این فصل لاکپشت پرنده را از نظر محتوایی و شکلی روبه جلو ارزیابی کرد و ابراز خرسندی کرد که با وجود فراز و نشیب کتاب کودک در ایران وضعیت قابل قبولی دارد.
این مترجم با اشاره به وضعیت ناشران کتاب کودک متاثر از گرانی کاغذ بیان کرد: گرانی کاغذ بر میزان تولید و قیمت کتاب کودک تاثیر گذاشته است و برای خانوادهها دچار مشکل کرده است.
منجزی درباره دلیل توجه ناشران کودک و نوجوان به ترجمه بهویژه ترجمه سبک وحشت ادامه داد: طبیعی است که مخاطب ترجمه به دلیل جذابیت موضوع بیشتر باشد. شاید من بهعنوان مترجم موافق ترجمه سبک وحشت نباشم اما این نوع کتاب بین مخاطبان طرفدار دارد.
توجه لاکپشت پرنده به کپیرایت
مریم محمدخانی دیگر داور این دوره بیان کرد: برای هیات داوران مهم است که تعداد کتابهای تالیف در مقایسه با ترجمه بیشتر باشد. هر دوره بهطور متوسط 300 کتاب روی میز داوران قرار میگیرد که معمولا 70 کتاب به فهرست راه پیدا میکند.
وی افزود: فهرست لاکپشت پرنده، بازنمایی وضعیت بازار نشر کودک است.
محمدخانی معتقد است، دلیل اصلی رغبت به ترجمه این است که معمولا بهترینهای کتاب کودک از سوی مترجمان انتخاب میشود.
این داور همچنین به توجه داوران لاکپشت پرنده به رعایت کپیرایت کتابها در داوری این رویداد اشاره کرد و گفت: تصمیم گرفته شده تا کتابهای دارای کپیرایت داوری شوند.
بیستونهمین فصل لاکپشت پرنده با داوری معصومه انصاریان، محمود برآبادی، جعفر توزندهجانی، عذرا جوزدانی، شکوه حاجینصرالله، مینا حدادیان، شیوا حریری، علیاصغر سیدآبادی، فاطمه زمانی، شادی خوشکار، گیسو فغفوری، حدیث لزرغلامی، نلی محجوب، مریم محمدخانی، فرمهر منجزی و ربابه میرغیاثی به کار خود پایان داد.
ارسال دیدگاه