خیام نیشابوری جزو شاعران کلاسیک فارسی است که سوار بر مرکب رباعیاتش مرزهای جهانی را درنوردیده و هر ساله در مراکز فرهنگی مهم جهان، نشستهای ادبی در تجلیل از مقام او و شعر او برگزار میشود.
«سرگذشت رباعیات؛ درنگی بر رباعیات خیام ترجمه ادوارد فیتزجرالد» کتابی با ترجمه مصطفی حسینی است، که در آن مجموعهای از مقالات درباره فیتزجرالد و ترجمه او از رباعیات خیام، از نویسندگان صاحبنظر غربی و ایرانی گردآوری کرده است.
پشت جلد کتاب «سرگذشت رباعیات»، به نقل از ديك ديويس درباره ترجمه فيتزجرالد از رباعيات خيام آمده است: «رباعيات عمر خيام (1859) ترجمه ادوارد فیتزجرالد، احتمالا محبوبترین کتاب شعری است که تاکنون به زبان انگلیسی منتشر شده است. اشعاری در باب تردید و تشکیک مذهبی، سروده منجم-شاعرِ کلاسیک پارسی که با سنتهای روزگارش عمیقا سر ناسازگاری داشت.
كتاب «سرگذشت رباعيات، درنگي بر رباعيات خيام ترجمه ادوارد فيتزجرالد» كه توسط مصطفي حسينی گردآوری و ترجمه شده است، شامل هشت مقاله درباره فيتزجرالد و ترجمه ماندگارش از رباعيات خيام است که در 146 صفحه، با شمارگان 550 نسخه و بهای 18000 تومان، از طرف انتشارات آگه چاپ و روانه بازار کتاب شده است.
ارسال دیدگاه