رمان «دشت بهشت» با محوریت زندگی مهاجران به عنوان اولین کتاب از مجموعه «میراث اشتاینبک» با ترجمه اسدالله امرایی منتشر شد. این مجموعه مانند مجموعه همینگوی و فاکنر است که پیش از این از سوی انتشارات افق راهی بازار نشر شده بود.
اسدالله امرایی در این باره گفت: این اتفاق جدیدی نیست و پیش از این هم داستانهایی از جان اشتاینبک منتشر شده بود؛ اما به این شکل و در قالب مجموعهای منظم و کنار هم نبوده است. «دشت بهشت» نخستین کتاب مجموعه «میراث جان استاین بک» است و قرار است که بهزودی کتابهای دیگری با ترجمه مترجمانی مانند نازی عظیما و سهیل سُمی عرضه شود. خودم نیز کار دیگری از جان اشتاینبک ترجمه کردهام که به احتمال زیاد در سال جاری منتشر خواهد شد.
این مترجم در توضیح ترجمه جدیدش گفت: «دشت بهشت» در 12 فصل نوشته شده است. اشتاینبک جزو نویسندگانی است که در سالهای دهه 50 و 60 مثل فاکنر و همینگوی خیلی کارش گل کرد. او نگاه اجتماعی به قضایا دارد و به شکل روانکاوانه به مسائل نگاه میکند.
وی افزود: داستان این کتاب درباره مهاجرانی است که به آمریکا رفتهاند و در کالیفرنیا دشتی را کشف میکنند و در آنجا مستقر میشوند. اشتاینبک در این کتاب به شکل چند داستان بههم پیوسته قصه این خانوادههایی که به آنجا میآیند را تعریف میکند و نگاه جالبی به داستان مهاجران دارد.
از رمان «دشت بهشت» سالها پیش ترجمهای به قلم پرویز داریوش با عنوان «چمنزارهای بهشت» منتشر شده است. این کتاب با ۲۴۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۲۷ هزار تومان منتشر شده است.
ارسال دیدگاه